我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:2019全年资料大全正版_2019正版免费全年资料_2019正版资料大全全年 > 诗意 >

有利于激动考生的发言外达才略

归档日期:06-03       文本归类:诗意      文章编辑:爱尚语录

  翻译文言文不是能读懂文本就可能简单做到的,由于内心边通达不等于嘴上可以说出来,嘴上能说出来不等于笔下可以写出来,它还涉及今世汉语的书面外达才智题目。咱们以为,高考题型的转化,有利于考覆按生真正的阅读才智,有利于推动考生的说话外达才智。对考生而言,也意味着试题难度的升高。

  即保存古今相似的词和专知名词,如人名、地名、朝代名、邦名、官职、年号、某些典章轨制名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。

  删去极少只起语法影响,没有实践意旨的虚词;无法对应地用今世汉语举行翻译,删后又不影响句子的无误通畅的,亦可删去。

  把文言文的单音词译成今世汉语的双音词;文言文中省略的因素,正在翻译时也应补充出来。

  将古今汉语分别的语序,按今世汉语的楷模调治。如:“有一言而可能终生行之者乎?”是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可能终生行”调到核心词“一言”之前。再如:“句读之不知,惑之不解”是两个宾语前置句,应按“不知句读,不解惑”来翻译。

  便是变通,正在诚挚于原文的本原上,活译相合文字。如:“波涛不惊”,可译为“(湖面)海不扬波”。

本文链接:http://samilcon.net/shiyi/375.html